ÜBERSETZUNG / UMDICHTUNG - TRANSLATIONS
Empfehlung in der Liste für Lyrik-Neuerscheinungen des Jahres 2012
von der Deutschen Akademie für Sprache und Dichtung und der Stiftung Lyrik Kabinett:
István Géher, „In Jahre gegossene Jahre“ (Wenzendorf: Stadtlichter Presse,2012) [gemeinsam mit Daniella Jancsó] http://www.stadtlichterpresse.de/buch/978-3-936271-63-8
Titelgedicht:
52
wer sind die, die hier herumgeistern?
als wären sie einem traum entsprungen.
in einem hotelzimmer: das kind umarmt
seine mutter, seinen vater, begräbt
sie in überseeischer erde, ein hochzeits-
zug zieht mit gelochter flagge vorüber,
am morgenhimmel geht die sonne
unter, es schneit auf glockenblumen,
ein kahn trudelt im fluß, alte verliebte
schwimmen mit der flut ... wie bloß den strom
der in jahre gegossenen jahre
ausschöpfen, immer wieder ruft etwas
/totenecho über den wellen/ dazwischen,
die alltägliche stille verstopft ihre
kehlen – oder ist es sinnvoll, daß in
ihnen noch etwas zu verlauten blieb?
__________
Gabriel Levin, „Unterm Zedernhimmel“ (Wenzendorf: Stadtlichter Presse, 2009)
vergriffen
Titelgedicht:
Unterm Zedernhimmel
Und die Erde blinkte in ihrer Drehung
und der Strand glühte wie eine Kiefernfackel im Erlöschen,
und die kleinen Boote tuckerten hinaus aus Jaffa,
vorbei an Andromedas Fels, und kratzten am erschöpften Meer
und die Fluggeschwader donnerten Heim nach ihren Angriffen
in deinen Zedernhimmeln, und die Dorfbewohner kauerten sich zusammen
in ihren Kleidern des Zitterns. – Oh, Antipatros von Sidon,
wer wird singen in den Trümmern, „Meine Liebe stockte
und ich stürzte”? Wirst du jemals legen eine versöhnliche (trauernde) Hand
auf meine Schulter? Du, der schrieb von den Ruinen
einer anderen Stadt, zerrissen vom Krieg, dem unglücklichsten aller Häfen,
wo die totenklagenden Eisvögel alleine übrig blieben
abzusuchen die Uferlinie. Ich erblicke sie,
umgebend die Wellenbrecher, unversehrt, maßvolle Vögel.